Assinala-se esta segunda-feira [30.09.2024], o Dia Internacional da Tradução. A efeméride se destina aos profissionais da tradução e intérpretes, pois coincide com o falecimento, em 419 ou 420, de São Jerónimo, conhecido como tradutor da Bíblia do grego antigo e do hebraico para o latim (a Vulgata), trabalhou em importantes textos sobre a arte de traduzir e, portanto, considerado tradicionalmente o santo padroeiro dos tradutores.
Instituída por via da Resolução 71/288, adoptada na Assembleia Geral da Organização das Nações Unidas de 24 de Maio de 2017, a data corporiza a ideia de comemorar oficialmente o Dia Internacional da Tradução, resultado de uma iniciativa da Federação Internacional de Tradutores em 1991. O objectivo da data continua a ser o de mostrar a solidariedade da comunidade de tradutores em todo o mundo no sentido de promover internacionalmente a sua profissão, e respectiva importância, enquanto profissão cada vez mais imprescindível na era de progressiva globalização.
As línguas são essenciais para a identidade, comunicação, integração social, educação e desenvolvimento dos povos e sociedades. Daí que a efeméride procura enaltecer o trabalho dos profissionais da língua que desempenham um papel importante na aproximação das nações, facilitando o diálogo, a compreensão e a cooperação.